Top Captioning Mistakes and How to Avoid Them

What are the Common Mistakes to Avoid in Captioning?

Captions play a crucial role in making content accessible to a wider audience, especially when it comes to the emerging captioning trends and new related technology. But getting them right requires attention to detail and adherence to best practices. Whether you’re a content creator, video editor, media professional, educator, or corporate trainer, understanding the common mistakes in captioning is essential for delivering a polished final product. In this short guide, we’ll explore the most frequent captioning mistakes and how to avoid them.

Captioning may seem straightforward, but it involves more than simply transcribing spoken words onto the screen. From ensuring proper timing to maintaining formatting consistency, there are numerous factors to consider. When mistakes occur, they can disrupt the viewing experience and even exclude audiences who rely on captions for accessibility.

Here are three common questions often asked about captioning mistakes:

  • What are the most common errors in captioning?
  • How can incorrect captions impact the audience?
  • What best practices should be followed to ensure accurate and accessible captions?

Addressing these questions is key to improving the quality of your captioned content. Let’s look at the ten most common mistakes in captioning and explore how to avoid them.

10 Most Common Captioning Mistakes & Solutions

1. Timing and Synchronisation Errors

One of the most critical aspects of captioning is ensuring that the text aligns with the audio. Timing errors, where captions appear too early or too late, can confuse viewers and detract from their overall experience.

Proper synchronisation ensures that captions match the spoken dialogue, sound effects, and visual cues. To achieve this, use professional captioning tools that allow for precise timecode adjustments. Regularly reviewing the timing during the editing process can also help catch errors early.

Statistics show that poor synchronisation is one of the top reasons viewers turn off captions. For example, in a survey conducted by the National Centre on Accessible Media, 75% of respondents cited timing issues as a primary reason for dissatisfaction with captions. This highlights the importance of getting the timing right to ensure viewer engagement.

Timing and synchronisation in captioning are essential for maintaining the flow and coherence of a video. When captions appear too early or too late, it creates a disjointed viewing experience. This misalignment can be particularly problematic during fast-paced conversations or scenes with rapid visual changes. For example, if a caption appears before the speaker begins talking, it can lead to confusion, as viewers may associate the text with the wrong part of the video. On the other hand, if captions lag behind the dialogue, viewers might miss important information or feel frustrated by the delay.

To address timing and synchronisation errors, it’s crucial to use advanced captioning tools that offer precise timecode adjustments. These tools allow you to fine-tune the start and end times of each caption to match the audio perfectly. Additionally, it’s important to consider the pacing of the dialogue. In cases where speakers talk quickly, captions should be brief and concise to give viewers enough time to read them. Conversely, slower-paced speech may allow for longer captions with more detail.

Regular review sessions are also vital. By revisiting the timing of your captions during the editing process, you can catch any synchronisation issues early on. This step is especially important for live or near-live captioning, where errors are more likely to occur due to the rapid nature of the content. Implementing a review process that involves multiple team members can further ensure accuracy and minimise the risk of timing errors. Ultimately, ensuring proper synchronisation not only enhances the viewer’s experience but also makes the content more accessible and inclusive.

Captioning mistakes transcription

2. Incorrect or Inconsistent Formatting

Caption formatting is another area where mistakes often occur. Inconsistent font sizes, colours, and placement can make captions difficult to read and distract from the content.

Adhering to a consistent format is key. This includes using the same font type, size, and colour throughout the video. Additionally, placing captions in a clear area on the screen ensures they are easily readable without obstructing important visuals.

For example, the World Wide Web Consortium (W3C) guidelines recommend using sans-serif fonts like Arial or Helvetica, with a minimum font size of 24 points for video captions. Following these standards helps maintain readability and consistency across different platforms.

Formatting plays a significant role in how easily viewers can read and follow captions. Inconsistent font sizes, styles, or placements can disrupt the viewing experience and make it difficult for audiences to engage with the content. For instance, if captions randomly switch from one font size to another, viewers may struggle to keep up with the text, particularly on smaller screens. Similarly, varying caption placements—such as alternating between the top and bottom of the screen—can cause confusion and distract from the visual narrative.

A consistent approach to formatting is key to avoiding these issues. Standardising the font, size, colour, and placement of captions across all content helps create a uniform viewing experience. According to the World Wide Web Consortium (W3C) guidelines, using sans-serif fonts like Arial or Helvetica in a size that is easily readable, typically around 24 points for most screen sizes, is recommended. These fonts are preferred because they are clean, simple, and reduce the likelihood of readability issues.

In addition to font consistency, proper placement of captions is crucial. The bottom centre of the screen is generally considered the optimal location, as it minimises interference with important visual elements. However, you should also be mindful of on-screen text, such as lower-thirds or subtitles, to avoid overlap. For content that requires multiple languages, it’s essential to keep the formatting consistent across all versions to ensure a seamless experience for all viewers. By adhering to these formatting best practices, you can make your captions more accessible and visually appealing.

3. Spelling and Grammatical Mistakes

Spelling and grammatical errors in captions can undermine the professionalism of your content. These mistakes can be particularly problematic in educational or corporate settings, where accuracy is paramount.

To avoid these errors, always proofread captions before finalising them. Using spell-check tools and grammar-checking software can also help catch mistakes that might otherwise be overlooked. Additionally, having a second set of eyes review the captions can provide valuable feedback.

A study by the Captioning and Subtitling Department at the University of Roehampton found that even minor spelling errors in captions could lead to viewer disengagement, especially in educational content. Ensuring that captions are free of mistakes is essential for maintaining credibility.

Spelling and grammatical mistakes in captions can significantly detract from the professionalism and credibility of your content. Such errors not only reflect poorly on the quality of the production but can also confuse or mislead viewers. For example, a misspelled word or incorrect punctuation can change the meaning of a sentence, leading to misunderstandings. This is particularly concerning in educational or corporate content, where accuracy is paramount, and any error can undermine the authority of the message.

To avoid these issues, a thorough proofreading process is essential. This process should involve multiple stages, starting with automated spell-check tools to catch obvious mistakes, followed by manual proofreading to identify more subtle errors. While spell-check tools are helpful, they are not infallible and may overlook context-specific errors or homophones (e.g., “their” vs. “there”). Therefore, having a human review the captions is crucial to ensuring accuracy.

In addition to proofreading, consider implementing a quality assurance (QA) process that includes peer reviews. Having another person review the captions can provide a fresh perspective and catch errors that the original captioner might have missed. This step is especially important for long-form content, where the risk of errors increases due to the sheer volume of text. By prioritising spelling and grammar in your captioning process, you can enhance the clarity and professionalism of your content, ensuring that it meets the highest standards.

4. Lack of Accessibility Features

Captions are not just for those who are deaf or hard of hearing. They also benefit non-native speakers, individuals with learning disabilities, and anyone watching content in a noisy environment. However, captions that lack accessibility features, such as speaker identification and sound descriptions, fail to meet the needs of all users.

Including these features enhances the accessibility of your content. For example, identifying different speakers with labels like “[John]” or “[Narrator]” helps viewers follow conversations more easily. Sound descriptions, such as “[Music playing]” or “[Applause],” provide additional context that might not be conveyed through visuals alone.

According to the Americans with Disabilities Act (ADA), captions must include all spoken dialogue and relevant non-speech sounds. Ensuring that your captions meet these standards is crucial for making your content accessible to everyone.

Accessibility is a fundamental aspect of captioning that extends beyond simply transcribing spoken words. Captions must also cater to individuals with diverse needs, including those who are deaf or hard of hearing, non-native speakers, and people with cognitive disabilities. One common mistake is the omission of accessibility features such as speaker identification and descriptions of non-verbal sounds, which are crucial for providing a complete understanding of the content.

Including speaker identification helps viewers follow the dialogue, especially in videos with multiple speakers. Without clear labels indicating who is speaking, viewers may become confused, particularly in fast-paced or overlapping conversations. For example, in a panel discussion or a multi-character drama, identifying speakers with labels like “[John]” or “[Narrator]” ensures that the audience can track the conversation without ambiguity. Similarly, non-verbal sounds, such as background music, laughter, or environmental noises, play a significant role in conveying the mood and context of a scene. Captions like “[Dramatic music playing]” or “[Birds chirping]” provide essential context that might otherwise be missed by viewers who rely on captions.

Ensuring that your captions include these accessibility features is not just a matter of best practice; it’s often a legal requirement. For instance, the Americans with Disabilities Act (ADA) mandates that captions must include all spoken dialogue and relevant non-speech sounds to ensure content is fully accessible. By incorporating these features into your captioning workflow, you can create more inclusive content that resonates with a broader audience.

5. Poor Quality Control and Review

Even the most experienced captioners can make mistakes. That’s why quality control and review processes are essential to ensuring that captions meet the highest standards.

Implementing a thorough review process can catch errors that may have been missed during initial editing. This includes checking for timing, formatting, spelling, and accessibility issues. Having multiple reviewers can provide a fresh perspective and help identify mistakes that might have been overlooked.

A case study by the BBC found that implementing a multi-step review process reduced captioning errors by 40%. This demonstrates the importance of thorough quality control in producing high-quality captions.

Even the most skilled captioners can make mistakes, which is why a rigorous quality control (QC) and review process is indispensable. A lack of thorough review often results in captions that contain errors, inconsistencies, or omissions, all of which can detract from the viewer’s experience. Poor QC can also lead to non-compliance with accessibility standards, potentially exposing content creators to legal risks.

To mitigate these issues, a multi-step QC process should be implemented. This process begins with an initial review by the captioner to catch obvious mistakes. Following this, a second review should be conducted by another team member who is not involved in the original captioning process. This fresh set of eyes can identify errors that the original captioner may have overlooked. For larger projects, consider implementing a third-party review, where an external expert assesses the captions for accuracy and compliance with industry standards.

Regularly updating your QC process is also important. As captioning tools and standards evolve, so should your review procedures. Incorporating feedback from viewers can provide valuable insights into areas that may need improvement. For example, if viewers frequently mention issues with timing or readability, these concerns should be addressed in the QC process. By prioritising quality control and review, you can ensure that your captions are accurate, consistent, and compliant with all relevant guidelines.

Captioning mistakes errors

6. Inadequate Caption Length and Speed

Captions that are too long or too short can be difficult to read and follow. If captions are too lengthy, viewers may not have enough time to read them before they disappear. On the other hand, captions that are too short may not provide enough information.

The key is to strike a balance. Captions should be concise but informative, allowing viewers to read them comfortably without missing any important details. The optimal reading speed for captions is generally between 140-180 words per minute, according to the British Broadcasting Corporation (BBC).

To achieve this, avoid cramming too much information into a single caption. Break up long sentences into shorter, more manageable chunks, and ensure that the timing allows viewers enough time to read each caption fully.

Balancing caption length and speed is crucial for creating captions that are easy to read and follow. Captions that are too long can overwhelm viewers, while captions that are too short may not provide enough context. The challenge lies in finding the sweet spot where captions are concise yet informative, allowing viewers to absorb the information without feeling rushed.

One effective strategy is to break long sentences into shorter, more manageable chunks. For example, instead of cramming an entire sentence into one caption, consider splitting it into two or three shorter captions. This approach not only makes the text easier to read but also aligns better with the natural pauses in speech, enhancing the overall flow of the video. Additionally, it’s important to consider the pacing of the dialogue. For fast-talking speakers, captions should be brief and to the point, while slower-paced speech may allow for more detailed captions.

Adjusting the timing of captions to match the speed of the dialogue is equally important. According to the BBC’s guidelines, the optimal reading speed for captions is between 140-180 words per minute. This range strikes a balance between providing enough information and allowing viewers sufficient time to read each caption. By carefully considering caption length and speed, you can create a more engaging and accessible viewing experience.

7. Ignoring Non-Speech Audio Elements

Captions should not only capture spoken dialogue but also convey important non-speech audio elements. Background noises, sound effects, and music can all play a significant role in the viewer’s understanding of the content. Ignoring these elements can lead to a less immersive experience for those who rely on captions.

To avoid this mistake, make sure to include descriptions of non-speech audio elements in your captions. For example, if there’s dramatic music playing during a scene, the caption should note this with a description like “[Dramatic music playing].”

The importance of including non-speech elements in captions is supported by research from the National Association of the Deaf, which found that viewers who rely on captions feel more connected to the content when all relevant sounds are captioned.

Non-speech audio elements, such as background noises, sound effects, and music, are integral to the storytelling process in videos. These sounds convey emotions, set the tone, and provide context that might not be apparent through visuals alone. When captions ignore these elements, viewers who rely on captions miss out on important aspects of the content, leading to a less immersive and engaging experience.

To avoid this mistake, it’s essential to include descriptions of all relevant non-speech audio elements in your captions. For example, if there is a scene where suspenseful music is playing, a caption like “[Suspenseful music playing]” can help set the mood for viewers who cannot hear the audio. Similarly, sound effects like “[Door creaking]” or “[Thunder rumbling]” add to the atmosphere and provide valuable context that enhances the viewer’s understanding of the scene.

Research from the National Association of the Deaf emphasises the importance of including non-speech elements in captions. Their findings show that viewers who rely on captions feel more connected to the content when all relevant sounds are captioned. By ensuring that your captions capture every aspect of the audio, you can create a more complete and immersive viewing experience for all audiences.

8. Overuse of Automated Captioning

While automated captioning tools have improved over the years, they are not foolproof. Relying too heavily on automated systems can result in errors, particularly in complex or technical content.

Manual review and editing are essential to ensure that automated captions are accurate and meet the required standards. This is especially important in professional settings where accuracy is critical.

A study by the National Institute on Deafness and Other Communication Disorders (NIDCD) found that automated captions had an average error rate of 12%, which is significantly higher than human-edited captions. This highlights the importance of manual oversight when using automated captioning tools.

Automated captioning tools have come a long way in recent years, but they are still far from perfect. While these tools can be useful for generating captions quickly, they often struggle with accuracy, particularly in complex or technical content. Over-reliance on automated captioning can result in errors that detract from the quality of the video and frustrate viewers.

One of the main limitations of automated captioning is its inability to accurately transcribe specialised terminology, accents, or background noise. For example, in a technical presentation filled with industry-specific jargon, an automated captioning tool might produce incorrect or nonsensical captions. Similarly, automated systems often struggle with identifying different speakers or handling overlapping dialogue, leading to confusion for viewers.

To ensure high-quality captions, manual review and editing are essential. After generating captions with an automated tool, it’s important to go through the text line by line to correct any errors and make adjustments for clarity. In professional settings where accuracy is critical, relying solely on automated tools is not advisable. Instead, a hybrid approach that combines automation with human oversight can deliver the best results, ensuring that captions are both accurate and timely.

9. Inconsistent Caption Placement

Inconsistent caption placement can be distracting and difficult for viewers to follow. Captions should appear in the same location on the screen throughout the video, ideally at the bottom centre, to ensure consistency.

To avoid this mistake, establish a standard caption placement policy for all your content. This ensures that captions are always displayed in a predictable and easily readable location.

The International Telecommunication Union (ITU) recommends placing captions at the bottom centre of the screen, as this position is least likely to interfere with important visual elements. Following this guideline can help maintain a professional and polished appearance in your videos.

Inconsistent caption placement can be distracting and confusing for viewers. Captions should appear in the same location throughout the video to create a seamless viewing experience. When captions jump from one part of the screen to another, it can cause viewers to lose focus and disrupt the flow of the content.

The bottom centre of the screen is generally the preferred location for captions, as it is less likely to interfere with important visual elements. However, there are exceptions, such as when on-screen text appears in this area. In these cases, moving the captions to the top or sides of the screen may be necessary, but it’s important to apply these changes consistently throughout the video.

To maintain consistent placement, establish a captioning policy that outlines where captions should be positioned in different scenarios. This policy should be applied uniformly across all content to ensure a predictable and professional appearance. Additionally, testing your captions on various screen sizes and devices can help identify any placement issues that need to be addressed. By maintaining consistent caption placement, you can create a more polished and enjoyable viewing experience.

transcription accuracy speed

10. Failure to Consider Different Viewing Platforms

Different platforms may display captions differently, and what works on one platform may not work on another. Failing to consider these differences can lead to captions that are difficult to read or even cut off on certain devices.

To avoid this mistake, test your captions across different platforms and devices, including mobile phones, tablets, and desktops. This ensures that your captions are readable and properly formatted, regardless of where they are viewed.

A report by the World Wide Web Consortium (W3C) found that captions that are optimised for multiple platforms have a 30% higher viewer retention rate. This underscores the importance of cross-platform compatibility in captioning.

Different platforms and devices display captions differently, and what works on one platform may not work on another. For example, captions that look fine on a desktop computer might be too small or cut off on a mobile phone. Failing to consider these differences can lead to accessibility issues and a poor viewing experience for some users.

To avoid this mistake, it’s important to test your captions across various platforms and devices. This includes checking how captions appear on different screen sizes, as well as ensuring compatibility with popular video players and streaming services. By optimising captions for multiple platforms, you can ensure that they are readable and properly formatted, regardless of where they are viewed.

The World Wide Web Consortium (W3C) emphasises the importance of cross-platform compatibility in captioning. Their research shows that captions optimised for multiple platforms have higher viewer retention rates, as they provide a consistent and accessible experience for all users. By considering different viewing platforms during the captioning process, you can reach a wider audience and enhance the overall quality of your content.

Key Tips To Avoid Captioning Mistakes

  • Proofread captions thoroughly to avoid spelling and grammatical errors.
  • Test captions across multiple devices to ensure consistency and readability.
  • Include speaker identification and sound descriptions for better accessibility.
  • Use professional captioning tools that allow for precise timing and formatting adjustments.
  • Implement a quality control review process to catch any errors before finalising captions.

In summary, avoiding common captioning mistakes is crucial for delivering a high-quality viewing experience. Whether it’s ensuring proper timing and synchronisation, maintaining consistent formatting, or including all relevant audio elements, attention to detail is key. By following the best practices outlined in this short guide, you can create captions that are not only accurate but also enhance the accessibility and professionalism of your content.

For content creators, video editors, media professionals, educators, and corporate trainers, mastering these captioning techniques will not only improve the quality of your work but also broaden your audience. By focusing on captioning best practices, you can ensure that your content is accessible, engaging, and error-free.

Further Captioning Resources

Subtitling: Wikipedia – This Wikipedia article discusses subtitling, which includes common mistakes and best practices that are relevant to captioning.

Featured Captioning Solution: Way With Words Captioning Services – Achieve consistent and high-quality captions across all your video content with our professional services. We provide standardised captioning that ensures uniformity and accuracy for every video.